Ôi~~ Hôm nay trời lạnh thật
trời lạnh lắm các bạn à.
Các bạn hãy cẩn thận sức khoẻ nhé
안녕하세요 청취자 여러분,
대한민국 서울 스튜디오에서 인사드립니다.
Tuấn Jeon 입니다.
28회차 입에 착착 붙는 베트남어 시간인데요,
오늘은 방법 묻기에 대해서 좀 배워보려고 합니다.
베트남에서 살고 계신 분이라면 더더욱,
매일 최소 1개씩은 베트남 사람들에게 물어보시지 않나요?
이거 뭐에요,
이거 어떻게 해야돼요,
어떻게 가야되요,
어떤 방법이 있어요?
등등.
또 발을 동동구르며,
나 이제 어떻게,
어떻게해야돼
이런 곤란한 상황에 처하게 되면
자주 듣는 말이 있습니다.
Tôi phải làm thế nào
오늘 핵심 표현은 바로 thế nào 입니다.
Thế nào는 어때? 라는 말로 가장 쉽게 쓰이는데요.
이거 어때? cái này thế nào
내 머리 어때? tóc mình thế nào?
이 치마 어때? vay này thế nào ?
요렇게 쓰이구요,
이 thế nào 앞에 동사를 붙이면요,
동사를 물어보는 형태가 됩니다.
하다라는 동사 làm 에 thế nào를 붙이면
làm thế nào 어떻게 해요?
가다 라는 동사 đi 를 붙이면, đi thế nào
이렇게 쓸 수 있어요.
엄마~~ 저 머리가 너무 아파요.
mẹ ơi, con đau đầu quá
그럼 엄마가 꽤병인지, 진짜 아픈지 물어보고 싶잖아요.
어떻게 아픈데?
đau thế nào
이렇게요.
이해가 바로 되시죠?
이 thế nào는 사실 như thế nào에서 như가 생략되서 쓰이는 건데요,
보통
làm như thế nào,
đi như thế nào
ăn như thế nào
이렇게 쓸 수 있지만,
간단하게
thế nào만 쓰는 거죠.
아니면 정말 직설적으로
어떤 방법이 있어요? 라고 물어볼 수도 있겠습니다.
방법은 cách 이라고 합니다.
어떤 방법? cách nào
이 있어?
có cách nào?
어떤 방법이 있어?
한국어 공부를 하는 베트남 친구들이
저한테 자주 물어봅니다.
뚜언아, 한국말 잘하려면 어떤 방법이 있을까?
Tuấn ơi, có cách nào nói tiếng Việt tốt không?
빨리 갈 수 있는 법을 물어보고 싶습니다.
두가지,
Anh ơi, em đi nhanh như thế nào?
아니면,
Anh ơi, em có cách nào đi nhanh không?
요렇게요.
너무 중요한 표현 배웠는데요,
베트남 하노이 스튜디오로 연결해봅니다.
Chị Yooonji ơi, Chị Thanh ơiii
*******
윤지: Ơi! Chị đây. 하노이 스튜디오 윤지 나왔습니다.
타잉: 타잉입니다. 오늘 방법묻기에 대해서 배우고 있습니다.
윤지: 아, 이 표현도 너무 중요하죠~ 언니도 남편과 함께 운전하다가 길을 모르겠으면 창문을 열어 사람들에게 물어보는데요. 그 때 마다 이 표현을 쓰죠. Đi hồ Tây như thế nào?
타잉: 서호에 가는 방법을 물어보는거네요. 저는 예전에 한국 사람들이 월남쌈을 먹을 때 어떻게 먹냐고 물어봤거든요. 이 표현은 어떻게 할까요?
윤지: 어떻게 먹습니까? Ăn như thế nào?
타잉: 맞아요 언니~ 그리고 có cách nào không 어떤 방법이 있습니까 라는 표현도 배웠는데요. 또 좋은 표현 하나 더 있어요.
윤지: 뭔가요?
타잉: bằng cách nào.
윤지: 아! bằng. bằng gì, 이거 언니도 알아요. ~로, ~를 통해 이런 뜻이잖아요.
타잉: 맞아요, 보통 여기 올 때 어떻게 왔어? Chị đến đây bằng gì?
윤지: Chị đến VOV bằng tắc-xi. 언니는 vov에 택시타고 왔어.
타잉: 아니면, 이것은 뭘로 만들어진거야? cái này làm bằng gì? 이렇게 물어볼 수 있죠.
윤지: Cái này làm bằng gỗ 목재로 만들어졌어!
타잉: 와! 윤지누나 너무 잘해요. 이렇게 bằng을 써서 목적이나, 수단을 물어볼 수도 있습니다.
윤지: 오늘 예문 한번 들어볼게요.
타잉: Em ơi, có cách nào học tiếng Việt tốt không?
윤지: Em ơi, có cách nào học tiếng Việt tốt không?
베트남어 공부 잘하는 방법이 뭐야?
타잉: Chị học chăm chỉ đi ạ.
윤지: Chị học chăm chỉ đi ạ. 열심히 공부하세요.
타잉: Bằng cách nào! Học thế nào!
윤지:Bằng cách nào! Học thế nào!
어떤 방법으로! 공부를 어떻게 해!
오우 얄밉네요~ 열심히 공부하라는 저 답변..
타잉: 특별하게 설명해줄 방법이 없나보네요~ 그리고 아까 Chị học chăm chỉ đi ạ. 에서 끝에 đi를 쓰면 명령문이 되잖아요. 어른들한테 명령문을 쓸 때는 반드시 ạ를 같이 붙여줘야 예의 바른 명령문 표현이 됩니다.
윤지: 그러게요, 저렇게 말했는데 ạ까지 안붙이면 정말 화날 것 같아요! 크크. 타잉아 근데 언니가 베트남 친구들이랑 얘기할 때 가끔 “làm sao”라는 말을 자주 듣거든. 이건 무슨 말이지?
타잉: 네!! làm sao 도 똑같애요. làm thế nào랑 똑같은 표현이라고 생각하면 되는데요. 어떻게? 라는 뜻이에요. 보통 아! 어떡하지? 지금 이제 어떡해하지? 할 때 ôi làm sao bây giờ. 이렇게 많이 쓰죠~
윤지: ôi làm sao bây giờ! 아, 이 표현 들으니까 이제 이해가 되네요. 그럼 아까 어떻게 먹어? 라는 표현에서도 ăn làm sao? 아니면 어떻게 가? đi làm sao 도 되는거죠?
타잉: 맞습니다~~~ 표현이 다양하죠. 진짜 làm sao를 쓰면 베트남 사람이라고 생각할 거에요. 더 짧게 베트남 사람들은 Đi sao 이렇게도 씁니다~
윤지: 오늘 좋은 표현 많이 배웠네요~ 타잉의 현지인 발음으로 한번만 더 예문 들어볼까요?
타잉:
Em ơi, có cách nào học tiếng Việt tốt không?
Chị học chăm chỉ đi ạ.
Bằng cách nào! Học thế nào!
윤지:
어른에게 명령문 쓸 때는 뒤에 반드시 ạ 붙이기,
그리고 làm sao 라는 표현도 있다는 것 같이 기억해두시기 바랍니다.
타잉: 네~ 질문이 있으시면 언제는 저희에게 알려주시기 바랍니다.
윤지: vov5 한국어방송 홈페이지나 vov5.korea@gmail.com으로 보내주세요.
타잉: 다음시간에 만나요~
Xin cảm ơn các bạn.