뚜언: 이 언어라는 것은 계속 반복해서 말해줘야 까먹지 않는다고 하니까요. 여러분들 자꾸 자꾸 기억하기 위해서 입으로 말해보시는 노력이 필요합니다!
타잉: 그러면, 우리 또 지난 시간 내용을 복습하면서 완전히 머리 속에 저장시켜 볼까요?
타잉: Em làm nghề gì? Em đang làm gi?
뚜언: Em là sinh viên. Còn chị Yoon Ji?
윤지: Chị là Ca sỹ.
뚜언: 지난 시간에는 나의 직업을 묻고 답하는 내용을 배웠죠? 잊지 마시구요.
윤지: 여러분들이 지금 이 방송을 듣고 계시는 시간이 언제이신지는 모르겠지만요, 저희가 방금 맛있는 밥을 먹고 왔거든요. 그래서 오늘은 ‘식당에서’ 쓸 수 있는 몇 가지 베트남어 배워보도록 하겠습니다.
타잉: 보통 우리는 식당을 quán ăn이라고 하구요, 레스토랑 같이 큰 음식점은 또 nhà hàng 이라고도 합니다.
뚜언: 그러면 먼저 우리가 quán ăn 아니면 nhà hàng에 갔을 때 가장 먼저 주문부터 해야겠죠. 윤지누나 어떻게 직원을 부르죠?
윤지: 다들 anh, chị, em 알고 계시죠. 직원의 나이대에 맞게 호칭을 정하시구요. 뒤에 ơi를 붙이면 됩니다. Em ơi! Chị ơi! Anh ơi!
타잉: 직원이 오면, Chị gọi đồ, chị muốn gọi đồ. 라고 하시면 됩니다.
뚜언: gọi는 부르다, 요청하다, 시키다 이런 의미가 있구요. Đồ는 물건을 칭하는 종별사 같은 개념인데 식당에서 đồ 를 쓰면 음식이 되는거죠. 뒤에 먹다라는 ăn을 붙이면 음식, 마시다라는 uống을 붙이면đồ uống.
윤지: 아 그러니까, 식당에서는 đồ 를 쓰면, 음식, 음료수 다 포함되는 거네요. Gọi đồ 주문하다 라고 생각하면 되겠네요!
타잉: 그렇죠 언니! 우리 한국 사람들이 분짜를 좋아하잖아요. 분짜 있어요? 라고 물어보려면, có bún chả không? 아니면 여기 분짜 있어요? ở đây có bún chả không?
뚜언: có ~ khong은 의문문입니다. ~입니까? ~있습니까? 이렇게 생각하시면 되는데요, 동사가 들어갈 수도 있고, 형용사가 들어갈 수도 있어요. 그리고 có는 생략할 수 있습니다. Có는 또 동사로 있다 라는 뜻이거든요. 그래서 여기서 có bún chả 분짜가 있다, 뒤에 không까지 붙이면, 분짜가 있습니까? 분짜가 있어요? 되는거죠.
윤지: 그리고 여기에라는 것은요, ở đây 라고 하는데요, ở는 위치에 붙는 전치사구요. ~~~에, ~~에서, 아니면 살다, 거주하다 라는 뜻도 있습니다. Đây 는 다들 알고 계시죠? 여기, 이것, 이곳, 이분, 이 사람.. 이라는 뜻 가지고 있어서요, ở라는 전치사랑 같이 쓰이면 여기에, 여기에서가 되는거죠.
타잉: ở đây có bún chả không?
뚜언: có, ở đây có bún chả.// không, ở đây không có bún chả. Có ~ không으로 물어봤으면요, 답은 간단하게 có, không có 로 대답하구요. 뒤에 대답을 더 붙여주면 됩니다. 여기에 분짜 있어요. ở đây có bún chả. ở đây không có bún chả.
윤지: 조금 복잡한 것 같은데요, 그럼 이제 쭉 정리해서 한번 천천히 들어보세요.
타잉: Em ơi, chị muốn gọi đồ.
뚜언: Vâng ạ.
윤지: Ở đây có bún chả không?
뚜언: Không, ở đây không có bún chả ạ.
윤지: 그럼 이번엔 더 빠르게 실전처럼 해볼까요?
타잉: Em ơi, chị muốn gọi đồ.
뚜언: Vâng ạ.
윤지: Ở đây có bún chả không?
뚜언: Không, ở đây không có bún chả ạ.
타잉: 네 여러분, 식당에서 쓸 수 있는 말이 아주 많고, 다양한데요. 오늘은 이 정도 배워보구요.
뚜언: 다음 시간에 이어서 음식에 대해서 자세하게 묻는 방법, 또 계산하는 방법, 또 여러가지 문제점들을 해결할 수 있는 좋은 문장들 소개해드리겠습니다.
윤지: 오늘 배우신 말들도 잊지 마시구요, 홈페이지 통해서 반복 청취하실 수 있으니까요! 계속해서 따라하시면서 베트남어가 입에 착착 붙을 수 있도록 노력하시면 좋겠네요!
타잉: 다음시간에 다시 찾아오겠습니다!
윤지: 여러분!
Xin cảm ơn các bạn!