19회: ' 약속' 에 대한 표현

Chia sẻ
(VOVWORLD) - 지난 시간에 이어서 오늘도 함께 일상생활 속에서 정말 꼭 필요하고, 꼭 알아야 하는 표현을 여러분께 소개해 드리고 함께 익혀 볼텐데요.  먼저, 지난 시간에 배운 표현부터 다시 한 번 복습하기로 해요 
다같이 : Xin Chào Các Bạn! 

윤지 :  청취자 여러분 , 안녕하십니까? 오늘로 베트남어 강의가 19번째 입니다. 

지난 시간에 이어서 오늘도 함께 일상생활 속에서 정말 꼭 필요하고, 꼭 알아야 하는 표현을 여러분께 소개해 드리고 함께 익혀 볼텐데요.  먼저, 지난 시간에 배운 표현부터 다시 한 번 복습하기로 해요 

타잉:  네, 지난 시간에는 시간 표현을 배웠었지요? 그 표현 다시 한 번 들으시면서 바로 따라해 보세요

뚜언 : 그럼 오늘은 ' 약속' 에 대한 표현을 배워 보겠습니다. 

          베트남에서 살다보면 베트남 친구들을 알게 되고, 사귀게 되면서 

그 친구들과 다시 만나고 싶은데 혹은 그 친구들이 다시 만나자고 물어보는데 

어떻게 말을 해야 할 지 몰라서 당황하셨다면 이제부터는 당황하지 말고! 

오늘 배울 표현을 꼭 기억하세요~

타잉: 그럼 오늘은 먼저, 약속을 잡기 위해서 물어보는 표현을 알려 드릴게요. 

***

윤지 :  언니, 내일 시간 있어요? 

타잉 : Ngày mai chị ( anh ) có thời gian không?

윤지 : 이번에는 상대가 언니가 아니고 오빠일 때, 오빠, 내일 시간 있어요?

뚜언 : Ngày mai  anh có thời gian không?

윤지 : 나는 쇼핑을 함께 가고 싶어요 

( ㅋㅋㅋ 윤지언니는 시종일관 쇼핑가는 걸 좋아해요 ) 

타잉 : Em muốn mua sắm với chị (anh)

여기서 Mua sắm 이라는 표현은 지난 강의에서도 배우셨는데요 쇼핑하다 라는 의미에요 

여기에 영화보러가다 표현을 하고 싶으시면 : đi xem phim , 

집에 방문하다 , thăm nhà chị  , 커피 마시러 가다 . Uống cà phê 이런 표현을 넣으셔도 되어요 

 

뚜언: 네 그럼 이제 상대가 대답을 해 줄 차례죠? 

언니, 혹은 오빠 내일 뭐해? 나는 언니랑 오빠랑 쇼핑하러 가고 싶어. 

그렇게 물으면, 언니 오빠는 잠시 고민을 하고 답을 합니다. 

갈 수 있을 때에는 그래, 가자 okay.

 타잉 : ừ được, đi thôi

윤지 : 그래 같이 가자

형준 :오빠는 바빠서 함께 갈 수가 없을 때, 이렇게 얘기 할 수 있어요 

Anh bận lắm , Chắc là không đi được đâu .

함께 못 가서 미안한 마음 반 

위로하는 마음 반 마음을 담아 

오빠는 이렇게 말합니다 

Để lần sau nhé 

여기에서  chắc là 라고 표현하는 부분은 아마도 라는 뜻인데 가능성을 얘기하자면 80-90 이상 갈 수 없다는 얘기이고, 

비슷한 표현으로는 Có lẽ도 많이 쓰이는데 이 의미 역시 아마도 입니다. 60 -70% 의 확신을 가지고 얘기한다고 봐야할 거 같아요 

함께 못 가서 미안한 마음 반

위로하는 마음 반 마음을 담아 

오빠는 이렇게 말합니다 

Để lần sau nhé 

윤지 : 네 이렇게 베트남 사람들은 문장 끝에 Nhé!   를 많이 사용하는 거 같아요

 이렇게 부드럽게 마지막을 Để lần sau nhé  !라고 애교섞인 목소리로 올려 준다면 듣는 사람도 기분 나쁘지 않게 들을 수 있을 것 같아요 

친밀감있게 말 하고 듣는 사람도 거절 할 수가 없는 마법의 언어  Nhé!   같습니다. 

형준 : 네, 아까 거절하면서 다음에는 꼭 가자고 했었잖아요 

Để 뒤에 lần sau 하면 다음에! 이고  Ngày mai   라고 말하면 내일 가자! 가 되겠네요 

윤지 : Để ngày mai nhé!  이렇게 요?

타잉: 그리고 혹시 내년에 가자 라고 표현할 때에는 để năm sau nhé! 라고 말하시면 됩니다. 

윤지 : 아마 그 오빠는 그 동생과 쇼핑을 가고 싶지 않나봐요  그러니 내년에 가자라고 말하죠 ㅋㅋㅋđể năm sau nhé 표현 보다는 để tuần sau nhé! 가 더욱 좋을 것 같습니다.

네, 그럼 오늘 배운 표현을 문장으로 만들어 천천히 따라 읽어 볼까요?

타잉 : Ngày mai  anh có thời gian không?

윤지 : 오빠 내일 시간있어요?

타잉 : Em muốn mua sắm với anh

윤지 : 오빠랑 쇼핑하러 가고 싶어요 

형준 : Ôi anh bận lắm

윤지 : 아이구, 오빠 엄청 바쁜데! 

형준 : để lần sau nhé! 

윤지 : 우리 다음에 가자잉!

윤지 : 네, 여러분 잘 따라 하셨나요?

 다시 한 번 베트남 사람들의 말하는 속도로 따라 해 보실까요?

Thanh: Ngày mai  anh có thời gian không?

Thanh : Em muốn mua sắm với anh

Tuan :  Ôi anh bận lắm

Tuan :  để lần sau nhé! 

윤지 :네 오늘 배운 표현 여러번 반복해서 복습하시고요, 저희  VOV 홈페이지에서도 계속 듣고 또 듣고 하시면서 완전히 익히셔서 꼭 실제로 사용해 보시길 바랍니다. 

형준 : 네, 저희는 다음 시간에 더욱 유익한 표현으로 여러분과 다시 만나겠습니다. 

타잉 : 혹시라도 궁금하신 점이나, 배워보고 싶은 표현이 있으시다면 주저하지 말고 홈페이지를 통해 남겨 주시길 바랍니다. 

윤지: 네 오늘도 여러분과 함께한 입에 착착 붙는 베트남어 

여러분~ 

다같이 : Xin cảm ơn các bạn!

피드백