Các tác phẩm được giới thiệu trong Những ngày Văn học lần này là những ấn phẩm văn học được dịch từ nhiều nước khác nhau như Bỉ (Wallonie-Bruxelles), Anh, Pháp, Đức, Hungary, Italia, Tây Ban Nha và lần đầu tiên có sự tham dự của Ukraine.
Nghe âm thanh tại đây:
Một số tác phẩm văn học châu Âu mới được xuất bản tại Việt Nam sẽ được giới thiệu trong chương trình |
Những năm qua tại Việt Nam, giữa tình hình phát hành sách gặp rất nhiều khó khăn, đặc biệt với văn học kinh điển, thì nhiều bản dịch các tác phẩm văn học kinh điển của Châu Âu đã đến được với người yêu văn chương ở Việt Nam, nhờ sự tìm kiếm hỗ trợ xuất bản từ các đại sứ quán, các tổ chức văn hóa của Châu Âu. Trong số đó, phải kể đến hai cuốn tiểu thuyết phản chiến của Séc “Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới” của Jaroslav Hašek và “Tiền từ Hitler” của Radka Denemarková, đều do NXB Phụ nữ ấn hành. Trường hợp của cuốn Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới, như bà Khúc Thị Hoa Phượng, Tổng biên tập, Giám đốc NXB Phụ nữ chia sẻ, đây là sách kinh điển, không dễ bán, nên muốn xuất bản cần sự giúp đỡ rất nhiều từ Đại sứ quán Séc trong việc tìm nguồn kinh phí in.
Bà Bình Slavika, dịch giả của cuốn sách kể lại: “Khi gặp chị Phượng tôi cũng hỏi có dám xuất bản cuốn sách này không, bởi vì chưa chắc sách bán chạy. Chị Phượng nói dám làm, vì rất thích những sách kinh điển của thế giới. Và may mắn là Bộ Văn hóa Séc có Quỹ tài trợ cho các bản dịch từ tiếng Séc sang tiếng nước ngoài.”
Năm nay, khán giả sẽ được tiếp cận nhiều hơn tư tưởng của triết gia người Pháp Michel Serres về trẻ em và thanh niên đối mặt với những thách thức của thời đại công nghệ. Hoặc quay trở lại cội nguồn của triết học hiện đại với triết gia người Đức Immanuel Kant. Đối với những câu hỏi được quan tâm ngày nay về giới tính và vai trò của phụ nữ trong xã hội phụ hệ, khán giả sẽ được kết nối trực tuyến với Judith Butler trong buổi thảo luận về hình tượng người phụ nữ Hy Lạp nổi tiếng Antigone.
Độc giả cũng sẽ có cơ hội gặp gỡ trực tuyến tác giả của những tiểu thuyết nổi tiếng từ Đức, Hungary hay Italia. Hay Khuê Phạm, một Việt kiều Đức, là nhà báo của tuần báo Đức và cũng từng nhận được Giải thưởng sách nổi tiếng của Đức cũng góp mặt với tác phẩm Dù đến từ đâu.
Độc giả bên quầy sách Nhã Nam những ngày trước dịch |
Tại nhà sách Nhã Nam, nhà văn Pháp Delphine de Vigan sẽ giới thiệu cuốn tiểu thuyết trinh thám tâm lý nhan đề Dựa trên một câu chuyện có thật, từng đoạt giải thưởng Renaudot năm 2015 . Biên tập viên Phương Thu cho biết, công ty cổ phần văn hóa Nhã Nam là nơi thực hiện nhiều đầu sách hấp dẫn được tuyển chọn từ văn học Châu Âu: “Đối với Nhã Nam, Ngày hội văn học châu Âu là một hoạt động thường niên có rất nhiều ý nghĩa. Qua đó, văn học các nước châu Âu đến gần với bạn đọc Việt Nam hơn. Năm nay là một dịp khá đặc biệt, vì Ngày hội văn học Châu Âu đã phải hoãn hai năm vì dịch bệnh và bây giờ mới trở lại.
Chúng tôi cũng làm nhiều sự kiện phối hợp với các đại sứ quán nhắm đến các nhóm độc giả khác nhau như nhóm sự kiện dành cho thiếu nhi, thì chúng tôi phối hợp với Đại sứ quán Tây Ban Nha làm workshop Chăm sóc hành tinh của chúng mình, và tổ chức một buổi đọc sách của David Walliams với Hội đồng Anh. Chúng tôi cũng phối hợp với Viện Pháp ra mắt cuốn sách dựa trên một câu chuyện có thật. Bên cạnh đó cũng phối hợp với Viện Goethe để tổ chức ra mắt tập truyện ngắn Chín màu chia ly. Ngoài ra cũng có một số buổi tọa đàm để thảo luận sâu hơn về tác giả tác phẩm như buổi tọa đàm phối hợp với Hội đồng Anh và buổi tọa đàm về cuốn Người bạn phi thường phối hợp với Đại sứ quán Italia. Sự kiện năm nay được sự đón nhận của bạn đọc khá sôi nổi. Có lẽ vì cũng lâu rồi mọi người được tham gia các hoạt động văn hóa trở lại sau thời gian dịch bệnh.”
Trong khuôn khổ Những Ngày Văn học châu Âu 2022 tại Hà Nội do các thành viên của Mạng lưới EUNIC Vietnam tổ chức, hai buổi giao lưu (trực tiếp với độc giả tại Viện Goethe, Hà Nội và trực tuyến với tác giả về tác phẩm của họ) sẽ được Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tổ chức nhân dịp này, nhằm giới thiệu sâu rộng hơn tới bạn đọc Việt Nam những tinh hoa của văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp. Từ hơn 20 năm nay, Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam hợp tác với các Nhà xuất bản của Việt Nam để phát hành bằng tiếng Việt nhiều tác phẩm Văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp, tổ chức các buổi hội thảo văn học, các buổi trao đổi nghiệp vụ với các nhà chuyên môn Việt Nam, tổ chức các buổi triển lãm tranh của các họa sĩ truyện tranh Bỉ sử dụng tiếng Pháp hay trang bìa các cuốn sách đã được dịch ra tiếng Việt.