Việt Nam qua tuần san Indochine 1941-1944

Nguyễn Hồng
Chia sẻ
(VOV5) - ndochine là một tờ báo đa diện và đa dạng với ưu thế gồm những tên tuổi lớn người Pháp và người Đông Dương lúc đó, có nhiều người là thành viên Viện Viễn Đông Bác Cổ Pháp.

Tọa đàm Giới thiệu cuốn sách Việt Nam qua tuần san Indochine 1941-1944 với sự tham gia của nhà văn Nguyễn Trương Qúy, Viện phó Viện sử học Việt Nam Trần Phương Hoa  và dịch giả Lưu Đình Tuân sẽ diễn ra tại L’Espace Hà Nội vào 21/12/2019.

Việt Nam qua tuần san Indochine 1941-1944  - ảnh 1

Việt Nam qua tuần san Indochine 1941-1944 là cuốn sách do Lưu Đình Tuân tuyển chọn và dịch lại những bài viết quan trọng về Việt Nam từ năm 1941 đến 1944 của tuần báo minh họa Indochine viết bằng tiếng Pháp, thuộc Hội Alexandre de Rhodes, số đầu tiên ra ngày 12/9/1940.

Indochine là một tờ báo đa diện và đa dạng với ưu thế gồm những tên tuổi lớn người Pháp và người Đông Dương lúc đó, có nhiều người là thành viên Viện Viễn Đông Bác Cổ Pháp đã đưa lên mặt báo mọi vấn đề, chính trị cũng như nghệ thuật, kinh tế cũng như văn chương. Indochine có phần kết tinh hoặc vay mượn của các tập san Pháp ngữ đàn anh ... Nhưng khác với các tập san khác, Indochine đáp ứng được nhiều tầng lớp độc giả, hàn lâm cũng như bình dân. Đó là nhờ sự súc tích và trong sáng của các bài viết. 

So với thế hệ tiên khởi, những người Pháp viết cho Indochine là những người sống muộn hơn và lâu hơn ở Đông Dương vào lúc văn hóa Pháp-Nam đã giao thoa với nhau nhiều hơn. Họ Đông Dương hơn, tự nhận mình là người Đông Dương (Indochinois), người Bắc kỳ (Tonkinois)..., thậm chí có người, như nhà khảo cổ Henri Parmentier, nhận Đông Dương là tổ quốc thứ hai của mình. Vì vậy, dịch Indochine ra Việt ngữ là việc cần thiết, đặc biệt khi đó là những bài viết của một quá khứ vừa mới diễn ra mà nhiều người còn cảm nhận được, trước khi tất cả thành nhạt nhòa, tranh cãi.

Dịch giả Lưu Đình Tuân chia sẻ: Indochine là một bộ máy mà nhiều báo, thậm chí ngay hiện nay, phải mơ ước. Sau này, có thể thấy phong cách Indochine trong các báo ảnh Việt Nam, Trung Quốc, Liên Xô và nhiều nước khác nữa, nhưng không một tờ nào chúng tôi biết có thể sánh được với Indochine về hàm lượng tri thức và phổ đề tài, cũng như kỳ hạn ở cấp tuần. 

Sách gồm 47 bài viết được chọn lọc lại và sắp xếp theo bố cục thời gian; với nhiều đề tài đa dạng khác nhau được dư luận xã hội Việt Nam quan tâm, chắc chắn là tài liệu tham khảo hữu ích đối với độc giả hiện đại.

Sau thời gian ngắn phát hành, Việt Nam qua tuần san Indochine 1941 – 1944 đã được đông đảo bạn đọc đón nhận. Nhân dịp cuối năm 2019, Omega Plus Books phối hợp với L'Espace tổ chức buổi toạ đàm này để độc giả gặp gỡ và giao lưu với dịch giả, các nhà nghiên cứu về quá trình chuyển ngữ cũng như nội dung của cuốn sách, về vai trò, vị trí của tuần san Indochine trong bối cảnh lịch sử Việt Nam đầu thế kỷ XX; góc nhìn của những người Pháp và trí thức Việt Nam Tây học về đời sống xã hội Việt Nam thời kỳ đó.

Phản hồi

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu