บทที่ 20 ตอนที่ 2 : “ยู – หลิก” หรือ “การท่องเที่ยว”

Chia sẻ
(VOVWORLD) - ในบทเรียนวันนี้ ขอแนะนำคำศัพท์เกี่ยวกับการท่องเที่ยวต่อไปและการใช้ประโยค “เญ้อ ... แญ้” หรือนะคะ/ นะครับ “ ด๋า ... บาวเหย่อเชือ” หรือ “เคยแล้วหรือยัง ”
บทที่ 20 ตอนที่ 2 : “ยู – หลิก” หรือ “การท่องเที่ยว” - ảnh 1

ก่อนอื่นคือศัพท์ใหม่ในบทสนทนา

Thắng cảnh / “ทั้ง–แก๋ง" /แหล่งทัศนียภาพ

Tham quan / “ทาม – กวาน” / ไปเที่ยว 

Động / “ด๋ง” / ถ้ำ

Chữ hán / “จื๋อ – ฮ้าน” / ภาษาฮั่น

Chúa Trịnh Sâm / “ชั้ว – จิ๋ง – เซิม”/ พระเจ้า จิ่งเซิม

ต่อไปนี้เชิญท่านฟังบทสนทนาระหว่างคุณมิงห์กับคุณ เฮแลนด์ เกี่ยวกับสถานที่ท่องเที่ยวต่างๆ

“Minh ơi, theo cậu ở Việt Nam những thắng cảnh nào là đẹp nhất? / มิงห์ – เอย – แทว – เก๋า – เอ๋อ – เหวียด – นาม – หญึง –ทั้ง – แก๋ง – หน่าว –หล่า –แดบ – เญิด (มิงห์คะ ที่เวียดนาม มีแหล่งทัศนียภาพที่ถือว่าสวยที่สุดมีอะไรบ้าง)

Có lẽ là chùa Hương/ ก๊อ – แหละ – หล่า –จั่ว – เฮือง (อาจเป็นวัดเฮือง)

Ừ, chùa Hương đẹp thật đấy, nhưng tớ không hiểu Nam thiên đệ nhất động là gì nhỉ? / อื่อ-จั่ว – เฮือง – แดบ – เถิด – เด๊ย – ญึง – เต๊อ - คง - เหียว - นาม - เทียน - เด๋ - เญิด - ด๋ง - หล่า - หญี่ - หญี (ก็ใช่นะ วัดเฮืองสวยจริงค่ะ แต่ฉันยังไม่เข้าใจคำว่า "นามเทียนเด๋เญิดด๋ง" หมายถึงอะไรคะ)

À, có nghĩa là động đẹp nhất trời Nam. Câu đó bằng chữ hán do chúa Trịnh Sâm viết ở trước cửa động Hương Sơn / อ่า– ก๊อ – เหงียะ – หล่า – ด๋ง – แดบ –เญิด – เจ่ย– นาม – เกิา – ด๊อ – บั่ง - จื๋อ - ฮ้าน - ยอ - ชั้ว - จิ๋ง - เซิม - เวียด - เอ๋อ - เชือก - เกื๋อ - ด๋ง - เฮือง - เซิน (หมายถึงถ้ำที่สวยงามที่สุดของประเทศเวียดนาม โดยพระเจ้า จิ๋งเซิม เขียนเป็นภาษาฮั่น ณ ประตูของถ้ำเฮืองเซินครับ )

Vịnh Hạ Long cũng đẹp lắm phải không?/ หวิง – หะ – ลอง – กู๋ง – แดบ – ล้ำ – ฝาย – คง (อ่าวฮาลองก็สวยมากใช่ไหมคะ)

Ừ, rất đẹp. Thậm chí thắng cảnh này còn là một kỳ quan của thế giới nữa đấy. Thế cậu đã đi Hạ Long bao giờ chưa? / อื่อ – เริด – แดบ– เถิม – ชี้ – ทั้ง – แก๋ง - ไหน่ - ก่อน - หล่า - หมด - กี่ - กวาน - กั๋ว - เท้ - เย้ย - เหนือ - เด๊ย - เท้ - เก๋า - ด๋า - ดี - หะ - ลอง - บาว - เย่อ - เชือ (ใช่ครับ สวยมาก และนี่ยังเป็นมรดกของโลกอีกด้วย คุณเคยไปเที่ยวอ่าวฮาลองแล้วหรือยังครับ)

Chưa, mình chưa đi bao giờ / เชือ – หมิ่ง – เชือ – ดี – บาว – เย่อ (ฉันไม่เคยไปคะ)

Thế thì cậu nên tới đó tham quan một lần đi. Trước khi đi nhớ gọi điện cho mình nhé /เท้ - ถี่ - เก๋า –เนน– เต๊ย – ด๊อ – ทาม – กวาน – หมด - เหลิ่น - ดี - เชือก - คี - ดี - เญ้อ - ก๋อย - เดี๋ยน - ชอ - หมิ่ง - แญ้ (คุญควรไปเที่ยวสักครั้งครับ ก่อนไปเที่ยวอ่าวฮาลอง โทหาผมนะครับ)

Ừ, mình cám ơn cậu. / อื่อ – หมิ่ง – ก๊าม – เอิน – เก๋า (ได้ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ).

คำติชม