Hai tác phẩm best-seller của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh là “Chúc một ngày tốt lành” và “Ngồi khóc trên cây” vừa được chuyển ngữ, phát hành bản tiếng Anh mang tên là “Have a good day” và “Crying in trees”.
Theo Nhà xuất bản Trẻ, đơn vị nắm tác quyền của Nguyễn Nhật Ánh, 2 tác phẩm trên được chuyển ngữ bởi 2 dịch giả là Nhã Thuyên và Kaitlin Rees, những người đã từng chuyển ngữ cuốn Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (cũng của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh) thành bản tiếng Anh mang tên “I see yellow flowers in the green grass”. Sau khi phát hành trên các kênh chính thức với các đối tác của Nhà xuất bản Trẻ, vào tháng 10 tới, Nhà xuất bản Trẻ sẽ mở gian hàng riêng tại Hội sách quốc tế Frankfurt lần thứ 75 (Đức), trong đó có giới thiệu 2 cuốn sách vừa chuyển ngữ của Nguyễn Nhật Ánh.
Nguyễn Nhật Ánh là nhà văn có nhiều tác phẩm được mua bản quyền và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ nước ngoài như Mắt biếc (bản tiếng Nhật - năm 2004), Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ (tiếng Thái - năm 2011, tiếng Hàn - năm 2013, tiếng Anh - năm 2014, tiếng Nhật - năm 2020), Cô gái đến từ hôm qua (được đưa vào chương trình dạy tiếng Việt của Đại học Moscow M.V. Lomonosov - năm 2012 bằng tiếng Nga), Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (tiếng Nhật - năm 2017, tiếng Anh - năm 2018), Đi qua hoa cúc (tiếng Nhật - năm 2020), Tôi là Bêtô (tiếng Hàn - năm 2021).