Трудности в обучении русскому языку во Вьетнаме

Нгок Ан
Chia sẻ
(VOVworld) - В той обстановке, когда недавно Вьетнам подписал Соглашение о свободной торговле с Евразийским экономическим союзом (Россия, Беларусь, Казахстан, Армения, Киргизия), перед отраслью образования и подготовки кадров Вьетнама стоит важная задача – подготовить высококвалифицированные людские ресурсы, владеющие русским языком. В последние годы наблюдаются позитивные признаки в процессе обучения русскому языку во Вьетнаме, однако на данный момент остаётся много нерешенных проблем. 

(VOVworld) - В той обстановке, когда недавно Вьетнам подписал Соглашение о свободной торговле с Евразийским экономическим союзом (Россия, Беларусь, Казахстан, Армения, Киргизия), перед отраслью образования и подготовки кадров Вьетнама стоит важная задача – подготовить высококвалифицированные людские ресурсы, владеющие русским языком. В последние годы наблюдаются позитивные признаки в процессе обучения русскому языку во Вьетнаме, однако на данный момент остаётся много нерешенных проблем. Этой же теме посвящён национальный семинар, организованный Ханойским филиалом государственного института имени Пушкина недавно в Ханое. 

Трудности в обучении русскому языку во Вьетнаме - ảnh 1
Фото: VOV/Ngoc An

В национальном семинаре «Инициативы по модернизации методов обучения русскому языку в образовательных учреждениях Вьетнама» приняли участие руководители отрасли образования подготовки кадров Вьетнама, вьетнамские русисты, педагоги и учителя из разных образовательных учреждений страны. В частности, на семинаре присутствовал представитель Российского центра науки и культуры в Ханое, который играет важную роль в поддержке и продвижении русского языка во Вьетнаме. На фоне международной интеграции сотрудничество Вьетнама с Россией в частности, с русскоговорящими странами мира в целом всё больше расширяется. В этом процессе нельзя оспорить важную роль переводчиков и филологов, которые принимают непосредственное участие в разработке и переводе содержания документов о сотрудничестве, а также в переговорах между Вьетнамом и странами мира.

Выступая на семинаре, директор Российского центра науки и культуры в Ханое Елена Робертовна Зубцова отметила: «Необходимость модернизации, думается, назрела давно. Многие существующие в настоящее время учебные программы и пособия по русскому языку не отвечают современным требованиям, а качество выпускаемых специалистов оставляет желать лучшего. К сожалению, нередки случаи, когда выпускники, окончившие педагогический вуз, иногда даже с отличием, не могут свободно говорить и писать по-русски. Как они потом смогут преподавать? И причина не в том, что этих выпускников плохо учат или они сами ленятся учиться. Причина, как мне кажется, в самой системе подготовки русистов.»

Трудности в обучении русскому языку во Вьетнаме - ảnh 2
Вице-директор Ханойского филиала государственного института имени Пушкина Нгуен Тхи Тху Дат. Фото: VOV/Ngoc An

Сейчас во Вьетнаме всего 43 учебных заведения, где обучают русскому языку. Во всей стране насчитывается более 250 учителей и преподавателей русского языка. За последние 20 лет программа обучения русскому языку в образовательных учреждениях страны почти не изменилась. В своём выступлении вице-директор Ханойского филиала государственного института имени Пушкина Нгуен Тхи Тху Дат также подчеркнула: «Число занятий по русскому языку уменьшилось при внедрении кредитной системы обучения. Кроме того, студенты и ученики учат русский язык вне языковой среды. У них нет возможности заниматься с учителями-носителями языка. Количество учащихся в каждой группе составляет 30-40 человек. Между тем, согласно стандартам каждая группа должна состоять из 8-10 человек. Причём в каждой школе только 1-2 учителя русского языка, которые должны вести занятия в 2-3 классах. Помимо этого, в стране пока нет сборника экзаменационных билетов по русскому языку в соответствии с европейским языковым стандартом».

Участники семинара активно обсудили существующие проблемы, а также предложили меры и инициативы по повышению эффективности обучения русскому языку во Вьетнаме. Представитель специальной средней школы имени Чан Фу города Хайфона предложила: «Во-первых, предлагаем Министерству образования и подготовки кадров страны активизировать обучение русскому языку на уровне средней школы, а также в ближайшее время опубликовать международную систему оценки уровня владения русским языком для учащихся и учителей. Во-вторых, предлагаем Министерству образования и подготовки кадров страны совместно с Ханойским филиалом государственного института имени Пушкина разработать новые пособия и справочники, в которых содержались бы тесты и упражнения по практике речи с обновленной информацией о культуре, географии и политике России. Мы надеемся, что Посольство России во Вьетнаме совместно с частными лицами и российскими предприятиями окажет нам помощь в материально-техническом оснащении учебным оборудованием и пособиями, а также в проведении мероприятий по обмену опытом и знаниями между образовательными учреждениями двух стран. Кроме того, необходимо чаще направлять учителей-носителей языка в средние школы».

Трудности в обучении русскому языку во Вьетнаме - ảnh 3
Фото: ХФГИРЯП

У всех участников семинара точно такие же желания, как у представителя специальной средней школы имени Чан Фу города Хайфона. Раньше русская культура оказывала позитивное влияние на духовную жизнь вьетнамцев. На этом семинаре заинтересованные органы и его участники пообещали приложить совместные усилия по обновлению содержания и методики обучения русскому языку во вьетнамских образовательных учреждениях, что безусловно способствует укреплению уверенности в восстановлении позиций и развитии русского языка во Вьетнаме. 


Добавить комментарий