Corazón revolucionario cubano en el poemario “La verdad me nombra”

Bạch Hà
Chia sẻ
(VOVWORLD) - “La verdad me nombra” no es solo un canto al patriotismo, y un grito de combate, es también un canto a la vida y al amor!” Estas palabras fueron compartidas por el traductor Nguyen Khanh Hoa en la reciente presentación en Hanói de la versión en vietnamita de esa obra poética, escrita por Antonio Guerrero Rodríguez, uno de los cinco antiterroristas cubanos encarcelados injustamente en Estados Unidos. 

“Yo nunca hubiera escrito un poema en mi vida. Los primeros poemas fueron versos libres. Pero cuando los organicé un poco, ya lo venían y recorrían los versos de José Martí, nuestro héroe nacional. Este poema lo escribí el 28 de julio de 1999, apenas llevábamos poco más de tres meses encarcelados en la celda de castigo. Entonces, permítanme leer este poema: Nunca adoro de morir y menos hoy/ Que tu luz ilumina mi camino/ Está en cada paso de mi destino/…Mi pensamiento es libre con su grito de libertad que nace en este monte.”

Así recitó Antonio Guerrero los versos en honor al héroe cubano José Martí, en la presentación de la exposición de pinturas de su autoría y su libro “La verdad me nombra”, traducido del español al vietnamita, el pasado 24 de abril en el Centro de Información y Cultura de Ho Guom.

Corazón revolucionario cubano en el poemario “La verdad me nombra”  - ảnh 1El autor del libro de poemas "La verdad que me nombra", héroe, poeta y pintor cubano, Antonio Guerrero (Foto: Prensa Latina)

 Hace unos años, este autor visitó y obsequió su poemario a la Asociación de Escritores vietnamitas, reveló el vicepresidente permanente de la misma, Nguyen Quang Thieu, quien insistió en que no se podía demorar la traducción de esos hermosos versos al vietnamita. Según Thieu, su agrupación encargó la tarea a Nguyen Khanh Hoa y Luu Van Kha, y añadió: “Yo pensaba que no se podía demorar la traducción de “La verdad me nombra” al vietnamita. Después de leer los poemas de Antonio, descubrí que hay dos caminos hacia la verdad en la poesía. El primero es que la poesía debe nacer de un gran corazón con justicia, amor y amistad, y ese gran corazón es de Antonio Guerrero, héroe, pintor y poeta de la República de Cuba. El segundo es que la poesía podría nacer en la oscuridad de la cárcel, de la inhumanidad y de la crueldad. En esas condiciones tan adversas, Antonio creó los versos de amor y de justicia para la humanidad. Sus poemas ya pertenecen a los amantes de la paz, la justicia y la humanidad.”

“La verdad me nombra” es un diario en poesía que Antonio Guerrero creó durante largos y duros días de su encarcelamiento desde 1998 hasta 2014 en Miami (Estados Unidos) por cargos de conspiración y espionaje, en un juicio amañado y cargado de irregularidades  contra él y otros cuatro patriotas. A pesar de este contexto, no existe en ninguno de los más de ochenta poemas de aquel libro una sola expresión de pesimismo, desesperación, desaliento, odio o rencor, sino que es una colección imbuida del sentimiento humano. Antonio compartió que le inspiraron el héroe nacional, José Martí, y también otras grandes personalidades revolucionarias en el mundo como el Presidente Ho Chi Minh. 

Corazón revolucionario cubano en el poemario “La verdad me nombra”  - ảnh 2La presentación de la versión en vietnamita del libro "La verdad me nombra", el 24 de abril en el Centro de Información y Cultura de Ho Guom (Foto: VOV)

En referencia a las cualidades de este poemario, Khanh Hoa, uno de sus dos traductores, evaluó: “Al hablar de la obra poética de Ho Chi Minh “Diario en la Prisión” un estudioso dijo: “Al abrir el libro, tocamos a un hombre”. Y me gustaría tomar prestadas dichas palabras para hablar sobre otro diario que también fue escrito en prisión: “Al abrir “La verdad me nombra”, tocamos a un hombre”. Sus poemas fueron escritos en la prisión, con un trozo de lápiz de 2,5 cm ingeniosamente extendido con un cilindro hecho de tubo de pasta dental desechado, en medio de duras condiciones de una celda de castigo; no fueron escritos ante una hermosa naturaleza con plantas y flores, ni mucho menos  en un salón de lujo con aire acondicionado y todas las comodidades. Allí, nuestro autor no tenía las mínimas condiciones para entrar en la retórica, elegir estilos o giros literarios adecuados... Sin un profundo patriotismo, sin una lealtad infinita y absoluta al ideario y a la causa revolucionaria, por seguro nunca hubiera creado esos poemas”.

El co-traductor Luu Van Kha también compartió ese mismo punto de vista. Dijo que el patriotismo de los amigos cubanos se plasma en los versos de Antonio Guerrero escritos en el idioma que ambos aprendieron en la isla caribeña. Comentó lo siguiente: “Se dice en un dicho bien conocido que la traducción es una traición, porque es muy difícil traducir literalmente alguna obra literaria que no distorsiona de alguna manera el contenido y la forma de ese libro. Pero el amor a Cuba, a Fidel y especialmente la solidaridad entre nuestros pueblos me estimularon superar los retos para traducir la obra del héroe Antonio Guerrero. Yo no soy crítico literario pero yo veo en los poemas de Antonio el amor profundo y las cualidades humanas que caracterizan al pueblo cubano. Yo veo también los poemas de Ho Chi Minh en su “Diario en la Prisión” que escribió durante los años de 1942 y 1943 en la prisión del régimen de Chiang Kai-shek: “El cuerpo está en prisión/ el espíritu, afuera en rebelión””.

Al término del acto, el autor de “La verdad me nombra” mostró su emoción ante los sentimientos de los amigos vietnamitas quienes estaban codo a codo con los cubanos junto con otros pueblos del mundo para pedir la libertad de los cinco combatientes presos en Estados Unidos. Seguidamente, expresó: “Estoy emocionado porque mi libro se publica en Vietnam por la solidaridad de los dos pueblos. Más que de poesía, quiero hablar del amor del pueblo vietnamita a Cuba. Llevaremos de regreso a Cuba todo el cariño del pueblo vietnamita y nos llevaremos este día tan hermoso en que puedo presentar este libro. Llego a Cuba con nuestras relaciones que siempre son excelentes y esto se ha mostrado en la reciente visita del secretario general del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong, a nuestro país. Nosotros seguiremos construyendo mejor Vietnam y Cuba y también luchando por un mundo de paz. De lo poco que comprendí vietnamita, digo: Xin Cam On (Muchas gracias).”

Los corazones de los pueblos vietnamita y cubano están latiendo juntos, pareciendo iluminar el ambiente de ese día lluvioso en el centro de Hanói cuando los versos del amor a la vida y a la Patria de “La verdad me nombra” se declamaron en ambos idiomas en su presentación al público en esta capital. Estos están absorbidos en el alma de los amantes de la paz y a quienes están dispuestos a luchar por defender la independencia y la soberanía nacionales ante cualquier enemigo por más cruel y poderoso que fuese.

comentar