Mit dem vietnamesischen Roman “So do” beginnt das Projekt zur Vorstellung der südostasiatischen Literatur in China

Chia sẻ
(VOVWORLD) - Die chinesische Version des vietnamesischen Romans „So do“, auf Deutsch etwa „Gutes Schicksal“, ist im August in China veröffentlicht worden. 
Mit dem vietnamesischen Roman “So do” beginnt das Projekt zur Vorstellung der südostasiatischen Literatur in China - ảnh 1Übersetzerin Xia Lu.

Der Roman des verstorbenen Schriftstellers Vu Trong Phung ist der zweite vietnamesische Roman, der von der chinesischen Übersetzerin Xia Lu aus der Universität Peking übersetzt wurde. Der erste war „Noi buon chien tranh“ oder „Die Traurigkeit des Krieges“ des Schriftstellers Bao Ninh. Das Buch wurde vom Literatur- und Kunstverlag Xichuan als das erste Werk seines langwierigen Projektes „Glass House“ zur Vorstellung literarischer Werke der südostasiatischen Länder veröffentlicht.