创造纪录的中文翻译家杨秋爱

VOV
Chia sẻ
(VOVworld)- 凭借多年汉语教学打下的扎实根底, 20年来翻译家杨秋爱潜心翻译了200多种不同题材且深具东亚文化特色的各类图书。值得一提的是,他是用捡回来的废笔和废纸翻译的这些作品,并创造了三项国家纪录,被《越南纪录大全》收录。
    (VOVworld)- 凭借多年汉语教学打下的扎实根底, 20年来翻译家杨秋爱潜心翻译了200多种不同题材且深具东亚文化特色的各类图书。值得一提的是,他是用捡回来的废笔和废纸翻译的这些作品,并创造了三项国家纪录,被《越南纪录大全》收录。
创造纪录的中文翻译家杨秋爱 - ảnh 1
      杨秋爱,原名杨文树,1936年在北江省安勇县出生。1954年,高中毕业后,他被选派到设在中国广西南宁的越南革命干部学校——越南中央学舍区(即广西南宁育才学校)学习师范专业。回国后,他先后在多个山区省份教授中文,后来回到家乡工作。
      1988年退休后,杨老先生来到河内,并开始翻译和编撰书籍。他翻译的处女作《释迦牟尼佛》于1993年出版。随后,一部部极具价值的作品先后问世并多次再版,其中有《谋略家》、《圣贤书》、《施公奇案》、《曹操》、《武则天》、《现代礼仪》等。
创造纪录的中文翻译家杨秋爱 - ảnh 2
杨秋爱展示他捡来的废笔和他用废笔和废纸写的草稿。图片来源:《人民军队报》
      全心全意投入译书工作的20个春秋中,杨秋爱共出版了245部图书,并创造了一年当中出版图书最多、编写和翻译图书最多和唯一用捡来的废笔写书的作家等三项国家纪录,被收入《越南纪录大全》(Vietkings)。目前,他还获得了第四项纪录提名,即创作并搜集警世格言和座右铭类文章最多的作家,共530篇。
      杨老先生说:
“我的人生格言是劳动、劳动、劳动。对于一项事业,只有热爱它,且不怕艰苦才能取得成功。我的人生就是这样度过的,捱得辛苦,笔耕不辍。因为我译书、出书,大家就叫我作家。其实做的时候没想到创纪录,一切来得很自然。”
      越南外贸大学商务外语专业一年级学生垂英告诉我们,黄秋爱的史书和笑话很受年轻人欢迎。笑话内容深刻,语言幽默,还蕴含着值得人们深思的深奥哲理。垂英说:“作为中文专业的大学生,我从杨秋爱身上学到了不少翻译技巧和风格。该幽默的很幽默,该深刻的非常深刻。他不仅书译得好,做人之道也值得我们年轻人学习,尤其是勤俭节约、热爱环境等美德。”
创造纪录的中文翻译家杨秋爱 - ảnh 3
翻译家杨秋爱(右)和人民公安出版社网站编辑部负责人邓王兴(左)。图片来源:因特网
      常年与杨秋爱合作的人民公安出版社网站编辑部负责人邓王兴评价说,杨老先生是勤奋工作的光辉榜样。他的作品文风朴实,通俗易懂,开阔了读者的文化视野。
      邓王兴告诉记者:
“杨秋爱与翻译文学结缘比较晚,但非常勤奋、刻苦,他工作能力十分惊人,日复一日年复一年勤笔耕耘,全靠自觉。他每天都写上十来页。由于坚持不辍,他取得了巨大的成绩。他综合资料的能力很强,记忆力很好,且埋头苦干。他翻译、编纂、综合的主要是有关中国文化和中国人总结的古学精华和礼仪等常识。”
创造纪录的中文翻译家杨秋爱 - ảnh 4
杨秋爱夫妇

      杨秋爱总是希望有更多的时间继续向读者介绍广博精深的东亚文化宝库。这里我们就援引他创作的一首自白诗,作为本篇报道的结尾; “钱财、房产均多也。唯有时间少太多。捡笔、废纸勤耕耘。写书向世人奉献”。

反馈