搭建越中友谊之桥的广播人

姜维
Chia sẻ
(VOVworld) - 今年四月初,随行六小龄童第三次访越期间,中国国际广播电台越南语节目的主持人与本台华语节目的同行们有了简短接触,给双方都留下了美好回忆。

      (VOVworld) - 今年四月初,孙悟空的扮演者六小龄童第三次访越并与越南观众交流。中国国际广播电台越南语节目的主持人随行,并与本台华语节目的同行们有了简短接触,给双方都留下了美好回忆。

      下面我们摘要介绍对中国国际广播电台越南语部玉映信箱节目主持人玉映的采访。

搭建越中友谊之桥的广播人 - ảnh 1
中国国际广播电台越南语部信箱节目主持人玉映和本台东北亚部负责汉语普通话节目的副主任吴氏碧顺合影

      记者:玉映姐,你的越南语说得好棒。这几天我们注意到,六小龄童先生的谈话都是你作的翻译。若不是以前听说过你,我们还以为你是越南人。你跟越南语相伴有多长时间了?

      玉映:越南语在我的生命中已经存在很长时间了。我从事越南语广播已经30年了。越南语可以说是我的第一种语言,因为我每天都得用越南语向越南听众广播,用越南语把中国的介绍到越南去,也用越南语把越南的文化介绍到中国来。

      记者:听说你这次来越南还带了两本你译成越文的中国散文。为什么会想到把中国散文翻成越文并推介给越南读者?

      玉映:我是中国国际广播电台越南语部玉映信箱节目主持人。我每天都要阅读大量的越南听众来信。很多听众来信表示喜欢中国的文学,尤其中国的励志性散文。鉴于这个原因,我就挑选很多中国名家的一些优秀散文,搜到我节目里制作,朗诵并整理成两本散文集。

       散文应该说是一种非常自由,同时也是最容易进入人心的一种文学体裁。因此,散文是最容易得到读者记住且欣赏的文学体裁。我本身也很喜欢散文,所以我想把我对散文的热爱介绍给越南读者。

搭建越中友谊之桥的广播人 - ảnh 2
玉映姐和本台汉语普通话节目工作人员合影

      记者:作为一名越南语译者又是一名越南语播音员,你能否跟作为同行的我们谈谈,你对增进越中两国人民之间的互相了解有什么打算?

      玉映:这是我的愿望,我奋斗的目标。我愿意在我的广播岗位上把更多的中国美文、中国文化、文学的精髓介绍给我的听众,让我的听众和我一起分享文学蕴含的情感和人的灵魂互动。我愿意把我的一生奉献给中越友好,愿意作中越友谊的桥梁。

      记者: 谢谢你抽出时间接受我们的采访。

      我们——越南之声广播电台的主持人同中国国际广播电台的同行们一样也希望能为增进两国人民的相互了解和友好情谊作出不懈努力。(完)

反馈

刘建生
空中的彩桥,共同的事业。

恒久的友谊,永远的朋友。