Lễ ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile "Papelucho"

P.Hà
Chia sẻ
(VOV5) - Sáng hôm nay (20/12), tại Hà Nội, diễn ra lễ ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile "Papelucho". 

Đây là một phần trong dự án văn hóa do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam và Đại sứ quán Chile tại Việt Nam tổ chức.

Chương trình có sự tham gia của Đại diện các cơ quan đại diện ngoại giao Colombia, Panama, Uruguay, Mexico, El Savaldor, Nicaragua, đại diện Thư viện Quốc gia Việt Nam; Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam... và các đơn vị giáo dục.
Lễ ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile "Papelucho" - ảnh 1Đại diện các cơ quan ngoại giao và đơn vị liên quan chúc mừng sự hợp tác văn hóa giữa hai nước thể hiện qua Lễ ra mắt bản dịch lần này.

Phát biểu tại đây, ông Phạm Vĩnh Thái, Tổng biên tập NXB Giáo dục Việt Nam cho biết: Tháng 10 vừa qua, Nhà xuất bản và Đại sứ quán Chile tại Việt Nam đã tổ chức lễ ký thỏa thuận hợp tác văn hóa và dịch thuật với tác phẩm Papelucho từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt. Trong thời gian tới, NXB dự kiến triển khai trọn bộ 12 cuốn Papelucho. Ông Thái cũng bày tỏ mong muốn, thời gian tới, sẽ có thêm nhiều đề tài sách dịch hay, chất lượng được đưa đến tay các em nhỏ Việt Nam. Và ngược lại, các tác phẩm thiếu nhi đặc sắc của Việt Nam cũng có cơ hội được giới thiệu tại Chile, nhằm thắt chặt hơn nữa quan hệ ngoại giao nhân dân giữa hai đất nước.

Lễ ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile "Papelucho" - ảnh 2Đại sứ Chile tại Việt Nam Sergio Narea Guzman phát biểu tại buổi lễ

Phát biểu tại buổi lễ, Đại sứ Chile tại Việt Nam Sergio Narea Guzman cho biết "Papelucho" là một tác phẩm kinh điển của văn học thiếu nhi và văn hóa Chile, đã được đưa vào chương trình giáo dục phổ thông tiểu học của nước này. Papelucho cũng từng có ảnh hưởng sâu sắc với tuổi thơ của ngài Đại sứ. Ông rất vui mừng khi được giới thiệu cuốn sách đến với bạn đọc Việt Nam, và tin rằng trẻ em Việt Nam sẽ yêu thích cuốn truyện như trẻ em Chile vậy.

Papelucho là cậu bé 8 tuổi trong bộ truyện cùng tên của tác giả Marcela Paz. Cậu có một bí mật mà cậu cho là khủng khiếp và không thể nói với ai nên cậu quyết định viết bí mật đó vào nhật ký. Cuốn nhật ký về những trải nghiệm và suy ngẫm của cậu đã tạo nên một bộ truyện gồm 12 cuốn sách được xuất bản từ năm 1947 đến 1974 và 2 cuốn sách di cảo được xuất bản vào năm 2017. Bộ truyện Papelucho trở thành tác phẩm kinh điển của văn học thiếu nhi và văn hóa Chile, được dịch sang nhiều thứ tiếng.

Tác phẩm cũng đã được chuyển thể sang hình thức kịch sân khấu và truyện tranh. Năm 1982, tác giả của tác phẩm Papelucho đã giành được giải thưởng Premio Nacional de Literatura (Giải thưởng Văn học Quốc gia Chile). Theo đó, nhân vật Papelucho được đề cử cho giải thưởng Hans Christian Andersen từ Hội đồng sách quốc tế dành cho giới trẻ tại Thụy Sĩ. Hiện nay, Papelucho được dịch và xuất bản ở nhiều quốc gia trên thế giới.

Lễ ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile "Papelucho" - ảnh 3

Trong thời gian ngắn, bản dịch tiếng Việt đầu tiên của Papelucho đã được hoàn thành, với đội ngũ dịch giả từ khoa Tiếng Tây Ban Nha, Đại học Hà Nội. Sau lễ ra mắt bản dịch, NXB Giáo dục Việt Nam sẽ triển khai các công tác biên tập, xuất bản, để có thể sớm đưa cuốn sách đến tay bạn đọc.

Tác giả Marcela Paz (1902-1985) tên thật là Ester Huneeus Salas de Claro, là nhà văn và nhà điêu khắc nổi tiếng người Chile. Bà là một trong những người sáng lập Hiệp hội bảo vệ người mù Cerro Santa Lucía ở Santiago, Chile khi bà 18 tuổi. Marcela Paz được trao giải thưởng Danh dự Hans Christian Andersen tại Amriswil, Thụy Sĩ năm 1968; giải thưởng Văn học Quốc gia Chile năm 1982. 

Phản hồi

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu