เพลงที่ท่านกำลังฟังอยู่นี้คือเพลง “Giải phóng miền Nam” หรือที่แปลว่า “ปลดปล่อยภาคใต้” ของนักดนตรี ลิวฮิวเฟือก โดยนักดนตรี ลิวฮิวเฟือกได้เขียนบทเพลงนี้เมื่อปี 1961 เพื่อแสดงความยินดีต่อการก่อตั้งแนวร่วมประชาชาติปลดปล่อยภาคใต้เวียดนาม อีกทั้งระบุถึงการพยากรณ์และความมุ่งมั่นปลดปล่อยภาคใต้ รวมประเทศเป็นเอกภาพ ต่อมานักดนตรี มายวันโบ่ หวิ่งวันเตี๊ยงและลิวฮิวเฟือกได้เรียบเรียงเนื้อร้องและทำนองเพื่อเป็นเพลงประจำแนวร่วมฯ ซึ่งเพลงนี้ได้รับการเผยแพร่อย่างกว้างขวางผ่านทางสถานีวิทยุปลดปล่อยภาคใต้และคณะศิลปะแห่งกองทัพปลดปล่อย
เพลงต่อไปคือเพลง“Tiến về Sài Gòn” หรือที่แปลว่า “เคลื่อนทัพสู่ไซ่ง่อน” โดยนักดนตรี ลิวฮิวเฟือก ได้เขียนเพลงนี้เมื่อปี 1966 เพื่อให้กำลังใจและสร้างแรงผลักดันให้แก่การลุกขึ้นสู้ครั้งใหญ่ฤดูใบไม้ผลิปี 1968 ส่งเสริมให้คนรุ่นใหม่เดินหน้าและมุ่งมั่นมีส่วนร่วมต่อการลุกขึ้นสู้เพื่อเอกราชของปิตุภูมิ ซึ่งเนื้อเพลงได้พยากรณ์เกี่ยวกับชัยชนะของกองทัพปลดปล่อยและการยาตราทัพสู่ไซ่ง่อน ลำดับต่อไป ขอเชิญท่านฟังเพลงนี้จากการขับร้องของทีมนักร้องของกองทัพภาคที่ 7
สำหรับเพลงต่อไปคือเพลง“Bão nổi lên rồi” หรือที่แปลว่า “คลื่นปฏิวัติที่ยิ่งใหญ่”ของนักดนตรีจ่องบั่งจากการขับร้องของจ่องเติ๊น โดยเนื้อร้องบรรยายถึงบรรยากาศที่ฮึกเหิมของยุทธนาการฤดูใบไม้ผลิปี 1968 ความภาคภูมิใจในกองทัพและชัยชนะของประชาชาติ ซึ่งนักดนตรีจ่องบั่งได้เขียนเพลงนี้ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมง โดยได้รับการอัดเสียงและเผยแพร่ผ่านทางสถานีวิทยุเวียดนาม ซึ่งได้รับความนิยมเป็นอย่างมากจากประชาชนทั่วประเทศ
สำหรับเพลงปิดท้ายรายการเพลงสัปดาห์นี้คือเพลง “Đất nước trọn niềm vui”หรือที่แปลว่า “ประเทศแห่งความสุข”ของนักดนตรีหว่างห่า จากการขับร้องของตะมิงเติม โดยเพลงนี้ถูกแต่งและอัดเสียงเมื่อวันที่ 26 เมษายนปี 1975 และได้รับการเผยแพร่ผ่านทางสถานีวิทยุเวียดนามเมื่อวันที่ 27 เมษายนปี 1975 ซึ่งเนื้อเพลงสื่อถึงความปลื้มปิติยินดีและการฉลองมหาชัยชนะท่ามกลางความสุข ความครึกครื้น ความซาบซึ้งใจและความภาคภูมิใจในการรวมประเทศเป็นเอกภาพ