Фото: VOV |
Народность Хани, проживающая в приграничном уезде Мыонгне провинции Дьенбьен, до сих пор сохраняет многие свои обычаи и культурные особенности. Среди них следует отметить плетеную шляпу — незаменимый предмет в жизни народности.
С древних времен традиционная плетеная шляпа была тесно связана с жизнью народности Хани из уезда Мыонгне. Ее носят как мужчины, так и женщины для защиты от солнца и дождя, она является незаменимым предметом во время работы в полях. После ношения шляпы под дождем ее вывешивают на рамке над очагом, где она может быстро высохнуть и закоптится, благодаря чему срок службы шляпы может достигать несколько лет. В частности, согласно обычаю народности Хани, когда в день свадьбы молодая девушка отправляется в дом своего жениха, помимо националььного костюма и плетеной корзины на спине она должна надеть плетеную шляпу и следить, чтобы шляпа не упала на пути в новый дом. Тянг Кхо По, жительница селения Шентхыонг общины Шентхыонг уезда Мыонгне, провинция Дьенбьен, сказала:
«Когда молодая дочь выходит замуж, ее родители готовят для нее шляпу. Плетеная шляпа — это своего рода приданое, которое родители дают своим дочерям. Когда дочь отправляется в дом своего будущего мужа, она должна нести шляпу на голове от ворот дома своих родителей до его дома, вплоть до проведения свадебной церемонии, поэтому этот подарок хранится очень бережно, он неразрывно связан с традициями народности Хани».
В отличие от конической шляпы народности Кинь (Вьет), плетеная шляпа народности Хани меньше по размеру, более компактна и от вершины до полей слегка изогнута благодаря особому способу плетения бамбуковых лент. Материал, используемый для изготовления шляпы, — это разновидность бамбука, которая растет в лесу (на языке Хани она называется хакы). Этот вид бамбука отличается прочностью, гибкостью, не ломается, не трескается и не повреждается жуками-точильщиками. Тянг Тянг Синь, шляпочник из селения Шентхыонг уезда Мыонгне, сказал, что плетеная шляпа тесно связана с жизнью местных людей, поэтому все представители народности Хани умеют плести шляпы с юных лет. Сам Шинь научился делать шляпы у своего деда и отца и уже в 12 лет отлично овладел этим ремеслом. До сих пор он продолжает традиционный для своего народа промысел. Кроме плетения шляп для своей семьи Шинь также делает шляпы для своих односельчан, а также членов культурных и художественных коллективов, исполняющих танцы со шляпами. Он рассказывает:
«Чтобы сделать бамбуковые ленты для плетения шляпы, мужчина должен пойти в лес и ножом вырезать бамбук, не надо брать деревья со сломанными верхушками, т.к. они более хрупкие и и чаще подвергаются атакам жуков-точильщиков. Принеся бамбук домой, нужно его высушить, а потом острым ножом полировать. Этап полировки — самый сложный, требующий много времени и особой тщательности. Внутренний слой шляпы представляет собой каркас, который будет держать ее форму. Наружную поверхность шляпы образуют плотно плетеные бамбуковые ленты, которые могут надежно защищать от дождя. Изготовление одной шляпы занимает три дня».
В селении Шентхыонг около 100 домохозяйств, хозяевами которых являются исчлючительно представители народности Хани, и среди них по-прежнему много людей, занимающихся плетением шляп, таких как Тянг Тянг Шинь. В настоящее время Шинь и пожилые люди в селении открывают курсы плетения шляп для молодежи, чтобы сохранить традиционное ремесло своей народности. Он рассказывает:
«Кто из молодых заинтересован, тот может прийти и учиться. Я приложу все усилия для передачи ремесла плетения шляп и сохранения культурной самобытности народности Хани».
Общее желание Тянг Тянг Шиня и всех любителей культуры народности Хани, — сохранить и популяризировать традиционный промысел, чтобы образ плетеной шляпы, сопровождающей людей в полях или молодую невесту на пути в дом своего будущего мужа, всегда оставался визитной карточкой культуры народности Хани.