リスナーと共におしゃべりタイム (6月19日)

Chia sẻ
(VOVWORLD) - リスナーの皆さんから寄せられたお便りを音楽とともにお送りするおしゃべりタイムの時間です。
リスナーと共におしゃべりタイム (6月19日) - ảnh 1ライチャウ省タムドゥオン県ターレン村の棚田(写真:Hải Nam/VOV.VN)

ミン こんにちは、ミンです。

タオ こんにちは、タオです。

ミン タオさん、最近「ベトナムについてどれけど知っていますか2025」コンテストへの応募がますます増えているようですね。

タオ ええ、本当に嬉しいことです。世界中のリスナーの皆様から、温かいお手紙とともに作品が続々と届いております。

ミン 応募作品には、それぞれの方がベトナムに寄せる想いや、VOVの放送への愛情が込められていますね。たとえば、オランダ在住のチャン・レ・ビンさんや、インドの詩人、ディーピカさんの言葉には心を打たれました。

タオ はい。「このコンテストは『つながり』です」と語ったディーピカさんの言葉には、ラジオの力をあらためて感じさせられました。

ミン 応募締切は6月30日まで延長されましたので、まだ間に合います。質問のヒントも、放送やVOVのウェブサイトでご紹介していますよね。

タオ その通りです。わからないことがあれば、どうぞ遠慮なくご連絡ください。私たちスタッフが丁寧にサポートいたします。

ミン このコンテストが、皆様にとってベトナムをより身近に感じていただくきっかけとなれば幸いです。たくさんのご応募を、心よりお待ちしております。

リスナーと共におしゃべりタイム (6月19日) - ảnh 2おいかわ・かずあきさん

タオ それでは、ここでリスナーの皆さまからのお便りをご紹介しましょう。はじめに、神奈川県かわさき市のおいかわ・かずあきさんからのお便りをご紹介します。

― 日本語課の皆様、こんにちは。6月8日の「越日韓・緊密なパートナー」ベトナム・日本、ベトナム・韓国のメディア協力とVOV5の歩みを興味深く拝聴しました。ベトナムの報道機関、とりわけVOV5の国際放送における取り組みに関する内容は、非常に感銘を受けました。この番組は、グローバル化が進む現代において、報道が単なる情報提供の枠を越え、国際関係における信頼の架け橋として機能していることを強調しています。特に、日本と韓国という戦略的パートナーとの緊密な関係において、VOV5が果たしている役割は重要であり、その努力の成果が明確に示されています。VOV5が13の言語で国際放送を行い、各国の文化的背景に配慮したコンテンツを制作しているという点は、国際的な交流を促進する上で非常に意義深いものです。日本語と韓国語の番組を毎日制作しているという点は、ベトナムがこれらの国々との友好関係をいかに重視しているかを裏付けています。また、NHKとの連携が2004年から続いていることや、韓国との協力が2018年から深化していることは、報道が単なるニュース提供を越えた双方向的な交流の手段として活用されていることを示しています。レー・クオック・ミン会長の「報道は相互理解を深める不可欠な手段」という言葉は、非常に示唆的です。報道が国際関係を強化するためのツールとして機能するという主張は、現代の情報社会においてますます重要性を増しています。特に、ベトナムと日本・韓国との関係が「パートナー」から「同伴者」へと進化する中で、VOV5の活動がその変化を支える重要な要素であることが明確です。また、ベトナム革命報道100周年という節目の年において、報道の役割を再確認し、その未来へ向けた決意を示す姿勢には深い感動を覚えます。特にリスナーのボイスメッセージを紹介することで、番組内容をより活き活きとさせる努力は、リスナーとの信頼関係を築く上で非常に効果的です。この番組の放送を通じて、VOV5の報道が単なる情報伝達に留まらず、文化交流、国際協力、そして持続可能な平和に貢献する力を持っているということを強く認識しました。VOV5の努力はベトナムだけでなく、地域と世界にとっても大きな価値をもたらしていると言えるでしょう。これからも彼らの活動がさらに発展し、多くの人々との架け橋となることを期待します。この番組の制作にあたり私のボイスメッセージを紹介して下さり、真に光栄です。引き続きどうぞよろしく、お願いいたします。

ミン おいかわさん、お便りありがとうございます。「越日韓・緊密なパートナー」をお聴きいただき、また、私たちの取り組みに対する温かいご評価もちょうだいし、大変光栄に思っております。報道が国と国、人と人をつなぐ「信頼の架け橋」となるというご指摘に、私たちも深く共感しております。

タオ これからもリスナーの皆様とともに、国際放送としての使命を果たしてまいります。ボイスメッセージのご協力も、心より感謝申し上げます。今後とも変わらぬご支援をよろしくお願いいたします。

リスナーと共におしゃべりタイム (6月19日) - ảnh 3ベトナム人民軍化学科部隊の兵士ら、9月2日に行われるベトナム独立80周年記念の軍事パレードと行進式典に向けて訓練を行う(写真:Văn Toàn-Sỹ Thành-Quỳnh Trang/VOV.VN)

ミン 次に、神奈川県横浜市のおんだ・たけはるさんからのお便りをご紹介します。

― ベトナムの声日本語放送の皆様、こんにちは。4月30日のベトナム南部解放・国家統一50周年の記念特別番組の受信報告書をお送りいたしましたが、5月22日には受信確認書が届きまして、大変嬉しかったです。ありがとうございます。ベトナムの声日本語放送は毎日大変良好に受信できております。これからもベトナムの様々なことを知りたいと思いますので、ベトナムの声日本語放送をよろしくお願いいたします。

タオ おんださん、お便りありがとうございます。4月30日の記念特別番組に対する受信報告書、そして温かいメッセージも嬉しく拝見いたしました。受信確認書が無事に届いたとのことで、私たちも安心いたしました。

ミン 今後も、より多くのベトナムの魅力をお届けできるよう努めてまいりますので、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。続いて、愛知県きよす市のすずき・ひでおさんからのお便りをご紹介します。

― 番組、大変興味深く拝聴しました。チャン・ドゥック・ルオン元国家主席の功績、ニュースを通じて知りました。国葬は厳かに行われたようですね。リクエスト音楽、ベトナムの一弦琴ダンバウの演奏でした。単純な楽器のようですが、表現力は素晴らしいですね。一弦ゆえに演奏は難しいのでしょうか。ベトナムのCDを扱っているお店を知っており、時々通販で購入しております。民謡でもないベトナムのポップスのようなものが多いのですが、日本に伝わってくる情報は少なく、また断片的なのでCDの歌手がベトナムでどのような位置なのかわかりません。番組でポップス人気歌手を取り上げていただくと、ありがたいです。

リスナーと共におしゃべりタイム (6月19日) - ảnh 4ルオン・クオン国家主席、チャン・ドゥック・ルオン元国家主席に党員歴65年バッジを授与する(写真:Việt Cường/VOV)

タオ すずきさん、お便りありがとうございます。チャン・ドゥック・ルオン元国家主席へのご関心、またダンバウの演奏にご注目いただき、大変うれしく拝読いたしました。

ミン ダンバウは一弦ながらも、演奏者の繊細な技術によって豊かな表現が可能な、まさにベトナム伝統音楽を象徴する楽器です。ご質問のとおり、音色の変化を巧みに操るには熟練が求められます。

タオ また、ベトナムのポップスについてもご興味をお持ちくださり感謝申し上げます。今後、番組でも現地で人気のあるアーティストや楽曲をご紹介できるよう、工夫してまいりますので、どうぞご期待ください。

ミン 次に、岩手県にのへ市のあさくら・しゅうたさんからのお便りをご紹介します。

― 混信や雑音はあまり感じませんでした。ニュースの内容も聞き取れました。日本では知ることの出来ないベトナム国内のニュースが聞けるのでとても重宝しています。

タオ あさくらさん、お便りありがとうございます。雑音も少なく、ニュースもよく聞き取れたとのことで安心いたしました。これからも、日本ではなかなか伝わらないベトナムの情報をお届けできるよう、努めてまいります。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

ミン 今週もたくさんの方からお便り、メッセージを頂きました。ありがとうございます。最後に、お名前だけでもご紹介させて頂きます。

・     北海道いしかり市の・うえだ・ともはる・さん

・     東京都としま区の・おがさわら・たかし・さん

・     神奈川県かわさき市の・おいかわ・かずあき・さん

・     新潟県新潟市の・いしぐろ・たかし・さん

・     岐阜県みの市の・ひらの・せいいち・さん

・     福岡県北九州市の・きのした・ひろみち・さん

・     インドのSiddhartha Bhattacharjeeさん

・     インドのNajimuddinさん

・     インドのAnand Mohan Bainさん

それでは今日のおしゃべりタイムはこの辺で。来週またお聞きいただきましょう。

Chao cac ban

ご感想