ก่อนอื่นคือศัพท์ใหม่ในบทสนทนา
Quốc tịch/ “ก๊วกติก” / สัญชาติ
Người nước nào / “เหงื่อย-เนือก - หน่าว” / คุณมาจากประเทศอะไร
Việt kiều / “เหวียด-เกี่ยว” /ชาวเวียดนามที่อาศัยในต่างประเทศ/ชาวเวียดนามโพ้นทะเล
Luật sư / “หลวด-ซือ” / ทนายความ
Bệnh viện tư / “เบ๋ง-เหวียน-ตือ”/ โรงพยาบาลภาคเอกชน
Văn phòng / “วัน-ฝ่อง”/ สำนักงาน
Thành phố/ “แถ่ง-โฟ๊/ นคร
Trung Quốc/ “จุง-ก๊วก”/ ประเทศจีน
Người Trung Quốc/ “เหงื่อย-จุง-ก๊วก”/ คนจีน
Hàn Quốc/ “ห่าน-ก๊วก”/ สาธารณรัฐเกาหลี
Người Hàn Quốc/ “เหงื่อย-ห่าน-ก๊วก”/ คนสาธารณรัฐเกาหลี
Việt Nam/ “เหวียด-นาม”/ ประเทศเวียดนาม
Người Việt Nam/ “เหงื่อย-เหวียด-นาม”/ คนเวียดนาม
Người Anh gốc Việt/ “เหงื่อย-แอง-ก๊ก-เหวียด”/ ชาวอังกฤษเชื้อสายเวียดนาม
Người Mỹ gốc Pháp/ “เหงื่อย-มี๊-ก๊ก-ฟาบ”/ ชาวสหรัฐเชื้อสายฝรั่งเศส
ต่อไปคือบทสนทนาระหว่างคุณฮวากับคุณลิวกวน
“ Chào chị / จ่าวจิ (สวัสดี)
Chào em, xin lỗi em tên là gì? / จ่าวแอม ซินโหลยแอมเตนหล่าหยี่ (สวัสดีค่ะ ขอโทษ คุณชื่ออะไรคะ)
Em tên là Hoa, Chị là người nước nào? / แอมเตนหล่าฮวา จิหล่าเหงื่อยเนือกหน่าว (ดิฉัน/หนูชื่อฮวา คุณมาจากประเทศอะไร)
Chị là người Trung Quốc, chị tên là Lưu Quân. Em là người Hàn Quốc phải không? /จิหล่าเหงื่อยจุงก๊วก จิเตนหล่าลิวกวน แอมหล่าเหงื่อยห่านก๊วกฝายคง (ฉันเป็นคนจีน ชื่อลิวกวน คุณเป็นคนสาธารณรัฐใช่ไหม)
Không, em là người Việt Nam / คง แอมหล่าเหงื่อยเหวียดนาม (ไม่ใช่ค่ะ หนู/ดิฉันเป็นคนเวียดนาม).