Heines Gedichtdarbietung: Die Harmonie zwischen deutschen Gedichten und vietnamesischer Musik

Hoa Thuy
Chia sẻ
(VOVWORLD) - Die Darbietung deutscher Verse mit traditioneller vietnamesischer Musik hat am 6. Oktober im Goethe Institut Hanoi stattgefunden. Die romantischen Gedichte des deutschen Dichters Heinrich Heine wurden mit traditioneller vietnamesischer Musik vorgeführt. Dies schaffte einen neuen und interessanten Kulturrahmen. 
Heines Gedichtdarbietung: Die Harmonie zwischen deutschen Gedichten und vietnamesischer Musik - ảnh 1 Die vietnamesischen Künstler führen Gedichte von Heinrich Heine vor . (Foto: Hong Bac)

Der Saal im Goethe Institut ist nicht zu groß und gefüllt mit Zuschauern. Nur der Ton von Musik und Gesang ist zu hören. Das Publikum genießt die sanfte Singstimme der Künstlerin Kieu Oanh in der romantischen Melodie des Hue-Gesangs. Mit dem Gesang wird ein Gedicht im Zyklus „Lyrisches Intermezzo“ vertont. Das Gedicht wurde von der Übersetzerin Chu Thu Phuong ins Vietnamesische übersetzt und von dem Künstler Dam Quang Minh der Gruppe Dong Kinh Co Nhac in die traditionelle Musikform übertragen und schließlich von der Sängerin vertont. Man hört eine einzigartige Kombination zwischen romantischen deutschen Versen und traditioneller vietnamesischer Musik und spürt die Harmonie. Dazu Dam Quang Minh:

„Der Gedichtzyklus von Heinrich Heine heißt Lyrisches Intermezzo. Die Romantik des 17. Und 18. Jahrhunderts ist klassisch, genau wie traditionelle vietnamesische Musik. Wir müssen aber die Form der Musik und den Inhalt der Gedichte zusammenbringen. Wir schreiben keine Musik, sondern übertragen Musik in die Worte deutscher Dichter.“

Mithilfe des Hue-Gesangs werden traditionelle vietnamesische Melodien wie der Cheo-Gesang, Chau Van und Tuong-Gesang von den Künstlern ausgewählt und in Heines Gedichte gebracht. Dazu Künstlerin des Volkes Thanh Hoai:

„Deutsche Gedichte und Literatur sind sehr geeignet für Vietnam. Der Dichter drückte in seinen Werken sowohl Freude als auch Trauer aus und wir bemühen uns, geeignete Gesänge für jedes Gedicht auszuwählen. Wenn es zum Beispiel humorvoll und ein bisschen ironisch ist, benutzen wir den fröhlichen Xam-Gesang. Und wenn das Gedicht etwas traurig ist und Sehnsucht thematisiert, benutzen wir den Cheo-Gesang.“

Musiker Vu Nhat Tan ist ein Mitglied der Gruppe Dong Kinh Co Nhac und zuständig für die Musik der Gedichtaufführung.

„Ich persönlich sehe das Programm als erfolgreich. Deutsche Gedichte wurden auf gelungene Weise mit der traditionellen vietnamesischen Musik kombiniert. Gesungen hören sich die Gedichte wie vietnamesische Lieder an.“

Der Zuschauer Tran Ngoc Quyen begrüßt das Programm als etwas Neues für das Hanoier Publikum, besonders für Menschen, die die traditionelle vietnamesische Musik mögen und schon mal in Deutschland studiert oder gearbeitet haben.

„Die Aufführung heute ist sehr besonders. Das ist ein Experiment von Gedichtdarstellung in Musik, und zwar traditioneller vietnamesischer Musik. Das ist sehr neu. Die Zuschauer interessierten sich sehr für die Aufführung. Die Künstler haben sich sehr bemüht – mit Erfolg .“

Heinrich Heine war einer der berühmtesten Dichter der deutschen romantischen Literatur. Sein Gedichtzyklus Lyrisches Intermezzo wurde von mehreren bekannten deutschen Komponisten vertont. Zu seinem 220. Geburtstag wurde sein Lyrisches Intermezzo nun mit  vietnamesischer Musik kombiniert und eine neue Farbe in der traditionellen Musik Vietnams geschaffen.

Feedback