Tschechisch-vietnamesisches Großwörterbuch – der Buch der Freundschaft

VOV-Reportergruppe
Chia sẻ
(VOVworld) – Um Vietnamesen in Tschechien beim Lernen der tschechischen Sprache sowie im Alltagsleben zu erleichtern, haben zwei Sprachforscher, ein Vietnamese und ein Tscheche, ein tschechisch-vietnamesisches Großwörterbuch herausgegeben. Dieses Werk wird als Symbol der Freundschaft und der Liebe zu den Kulturen der Vietnamesen und Tschechen bezeichnet.
(VOVworld) – Um Vietnamesen in Tschechien beim Lernen der tschechischen Sprache sowie im Alltagsleben zu erleichtern, haben zwei Sprachforscher, ein Vietnamese und ein Tscheche, ein tschechisch-vietnamesisches Großwörterbuch herausgegeben. Dieses Werk wird als Symbol der Freundschaft und der Liebe zu den Kulturen der Vietnamesen und Tschechen bezeichnet.


Tschechisch-vietnamesisches Großwörterbuch – der Buch der Freundschaft - ảnh 1
Beide Autoren des Großwörterbuches.


Die Idee zu einem tschechisch-vietnamesischen Großwörterbuch hatte Nguyen Quyet Tien, ein Ingenieur der Kybernetik, seit er in die Tschechoslowakei zum Studium geschickt wurde. Der Ingenieur hat eine große Leidenschaft für Sprachen. Während seiner Studienzeit, unterrichtete er in seiner Freizeit vietnamesische Kinder in vietnamesischer und tschechischer Sprache. Er sah die Schwierigkeiten der Vietnamesen beim Lernen der tschechischen Sprache und kam auf die Idee, ein Großwörterbuch zu schreiben. Dafür wendete er sich an Doktor Ivo Vasiljjev, der seit mehreren Jahren über die Kultur und die Sprache Vietnams geforscht hat.

Beide haben Anfang 2012 begonnen, das Wörterbuch zu schreiben. Es gab viel Arbeit zu erledigen. Sie mussten viele Bücher aus verschiedenen Sparten lesen und viele Dinge nachschlagen, um Wörter erklären und Beispiele geben zu können. 
Doktor Vasiljjev wohnt etwa 200 Kilometer von der Hauptstadt Prag entfernt. Deshalb mussten die beiden meist über das Internet zusammenarbeiten. Sie setzten sich das Ziel, täglich mehr als 40 Wörter zu besprechen. Das kostete sie sechs bis sieben Stunden pro Tag. Dazu Nguyen Quyet Tien:

„Wir hatten nicht viel Zeit. Deshalb mussten wir etwa sieben Stunden und manchmal zehn Stunden pro Tag arbeiten. Wir bemühen uns, ein Band pro Jahr herausgeben zu können. Ich bin normalerweise sehr aktiv und reise viel, aber seitdem ich dieses Wörterbuch schreibe, bin ich fast nur zu Hause.“

Anfang 2014 stellten Tien und Vasiljjev die ersten zwei Bände des Wörterbuchs fertig. Die beiden Ausgaben haben insgesamt 1300 Seiten. Truong Manh Hung, ein Vietnamese in Tschechien, freut sich sehr auf das Wörterbuch beider Sprachforscher. Genau dies habe die vietnamesische Gemeinschaft in Tschechien schon lange erwartet, so Hung:

„Wir haben große Schwierigkeiten, die tschechische Sprache zu erlernen und in die tschechische Kultur zu integrieren. Besonders schwierig ist es für die dritte Generation der Vietnamesen in Tschechien, beide Sprachen Vietnamesisch und Tschechisch zu verbinden. Deshalb ist dieses Wörterbuch ein großes Geschenk für uns.“


Tschechisch-vietnamesisches Großwörterbuch – der Buch der Freundschaft - ảnh 2
Ivo Vasiljjev stellt zwei Bände des Wörterbuches vor.



Dem vietnamesischen Botschafter in Tschechien, Truong Manh Son zufolge, hilft das tschechisch-vietnamesische Großwörterbuch nicht nur Vietnamesen dabei, die tschechische Sprache zu lernen, sondern auch etwas über das Leben und die Kultur beider Länder zu erfahren.

„Ich denke, das ist ein großes Glück der Vietnamesen in Tschechien, dass Ingenieur Nguyen Quyet Tien und Doktor Ivo Vasiljjev so enthusiastisch dabei sind und das Wörterbuch herausgegeben haben. Zwei Menschen aus zwei Ländern können sehr harmonisch arbeiten und ein bedeutendes kulturelles Werk fertig stellen. Das gibt es vielleicht nur einmal im Leben.“

Derzeit arbeiten beide Autoren an weiteren Bänden des Großwörterbuches. Obwohl noch viel Arbeit vor ihnen steht, vertrauen sie darauf, dass ihr Werk baldmöglichst fertig gestellt wird, um der Gemeinschaft beider Völker dienen zu können. Tien weiter:

„Wir möchten der Gemeinschaft dienen, nicht nur denen in Tschechien, sondern auch in Vietnam. Wir wünschen uns, dass dieses Werk ein Symbol der Zusammenarbeit und des Zusammenlebens beider Nationen wird. Das Wörterbuch soll nicht nur inhaltlich gut sein, sondern auch schön aussehen.“

Ihr Vertrauen wird gewürdigt, weil sie das Wörterbuch auf der Grundlage der reinen Freundschaft und der Liebe zu den Kulturen beider Länder geschrieben haben.

Feedback