Ra mắt các tác phẩm văn học Nga được dịch sang tiếng Việt

Chia sẻ
(VOV5) - Các tác phẩm văn học kinh điển của những nhà văn này gắn bó, nâng đỡ mỗi người dân Việt Nam trong thời khắc khốc liệt của lịch sử nhất.
Ra mắt các tác phẩm văn học Nga được dịch sang tiếng Việt - ảnh 1 Dịch giả Phan Xuân Loan và dịch giả Thúy Toàn tại buổi giao lưu. - Ảnh: Phan Hưng

Sáng 9/3, tại Đường sách Thành phố Hồ Chí Minh, nhân kỷ niệm Ngày Nhà văn Thế giới (3/3) và Ngày thơ ca Thế giới (21/3), Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga phối hợp cùng Nhà xuất bản Phụ nữ tổ chức Lễ ra mắt sách Văn học, tư liệu Nga dịch sang tiếng Việt. Các tác phẩm được ra mắt dịp này gồm: Các vở kịch chọn lọc của Lev Tolstoy, tuyển tập thơ của Sergey Esenin, truyện vừa “Con gái Ivan, mẹ Ivan” của Valentin Rasputin và chuyên khảo nổi tiếng của Andrey Venhediktovich Fedorov “Cơ sở lý thuyết dịch đại cương”. 

Ra mắt các tác phẩm văn học Nga được dịch sang tiếng Việt - ảnh 2Quang cảnh buổi giao lưu. - Ảnh: Phan Hưng 

Ông Aleksey Vladimirovich Popov, Tổng lãnh sự Nga tại Thành phố Hồ Chí Minh, cho biết trong thời gian qua, đã có rất nhiều người Việt Nam am hiểu các tác phẩm văn học kinh điển đến từ đất nước Nga. Cho đến nay, các tác phẩm văn học Nga hiện đại cũng ngày càng phổ biến hơn tại Việt Nam. Điều đó càng thúc đẩy sự phát triển, giao lưu mạnh mẽ trong lĩnh vực văn hóa, văn học nghệ thuật giữa hai nước Nga và Việt Nam. Bà Hoàng Tịnh Thủy, Trưởng chi nhánh Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh, chia sẻ: Các tác phẩm văn học kinh điển của những nhà văn này không chỉ gắn bó, nâng đỡ mỗi người dân Việt Nam trong thời khắc khốc liệt của lịch sử, mà còn là “món ăn” tinh thần không thể thiếu, giúp độc giả Việt Nam cảm nhận và ngưỡng mộ vẻ đẹp của đất nước Nga, tâm hồn Nga, cũng như tính cách con người Nga.

Phản hồi

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu