“De men phieu luu ky” continúa conquistando lectores internacionales

Bích Thuận, Đình Tuấn, Lê Phương
Chia sẻ
(VOVWORLD) - Desde 1941, “De men phieu luu ky” (Las aventuras de un grillo), del escritor vietnamita To Hoai,  es un amigo cercano de los niños de su país y del extranjero. La historia de un grillo aventurero no solo se enmarca en un campo de césped a orillas del río To Lich (Hanói), sino que además cruzó las fronteras nacionales y se acercó a otros casi 40 países para establecer un récord en cuanto a la cantidad de versiones en otros idiomas para una obra literaria vietnamita. La aventura del grillo y sus amigos ha conquistado al público chino por sus ricos valores educativos y humanitarios.
“De men phieu luu ky” continúa conquistando lectores internacionales - ảnh 1"Las aventuras de un grillo" en versión china (Foto: VOV)

 El “Las aventuras de un grillo” habla del ser humano bajo el prisma de ese simpático insecto. A través de este, el autor  expone en una primera lección cómo comportarse con responsabilidad hacia los demás para así manifestar lo bueno en el compartimiento y la pasión por el trabajo. El libro fue reproducido varias veces en más de 20 idiomas como inglés, francés, chino, ruso, alemán, coreano y tailandés, entre otros.

La obra se acercó a los lectores chinos en enero de 2018 merced a la coordinación entre la editorial china Tuanjie y su similar vietnamita Kim Dong. En solo un año fue reproducida tres veces, impulsada por las positivas respuestas del público del gigante asiático. Los lectores la valoraron de “excelente” y “merecedora de leer” entre las dedicadas a los niños en los últimos años. El libro también recaudó un considerable número de buenas apreciaciones electrónicas. Xiao Wei, jefe del Centro de Redacción Cultural de la editorial Tuanjie, quien planeó publicar el texto, estimó: “La obra “Las aventuras de un grillo” tuvo una gran acogida entre los lectores en Internet. Lo presentamos también a nuestros amigos. Cuando elegimos publicar una obra literaria, especialmente para los niños, lo más importante es que esta transmita algo precioso y útil a los lectores. Mediante la aventura del grillo, las generaciones infantiles comprenderán el valor de la bondad y la aspiración a la paz.”

“De men phieu luu ky” continúa conquistando lectores internacionales - ảnh 2 Lectores infantiles chinos y el "Diario de un grillo" (Foto: VOV)

Algunas personas clasificaron a “Las aventuras de un grillo” como un género científico sobre los insectos que despierta la curiosidad de los niños interesados en la naturaleza. Otras lo catalogaron como una obra cinematográfica que refleja las buenas cualidades del ser humano e induce también al heroísmo. Mientras, hubo algunos que lo evaluaron como una lección para que la gente sea feliz y comprenda la naturaleza de la vida. Será una fortuna para quien lo lea, sin excluir a adultos o niños, dijo Xiao Wei. Por su parte, Zhen Junlong, un lector de 12 años de edad residente en Beijing, opinó: “El protagonista del libro, un grillo, me sumerge en su ventura excepcional. Desde un animal que maltrataba a los más pequeños y débiles que él, el grillo cambió para convertirse en un aventurero apasionado de la paz e intrépido ante los desafíos. Aprendo de su valentía y su determinación de allanar las dificultades. Me gusta su llamamiento a construir un mundo pacífico. Pienso que esto no solo le ocurre a los animales, sino también al ser humano.”

Muchos artículos publicados en las redes sociales de China aprecian la actitud positiva, la bondad, la valentía y la aspiración a la paz del grillo en la obra de To Hoai, así como los valores educativos y humanitarios de su composición. El éxito de la presentación del “Las aventuras de un grillo” en China sentó las premisas para la cooperación binacional en literatura.

A casi 80 años de creada, la obra continúa reafirmando su vitalidad en la vida literaria de muchas generaciones infantiles, no solo en Vietnam sino también en otros países. El amor de los lectores chinos dedicados al libro abrió oportunidad para fortalecer el intercambio cultural entre ambas partes. Luego de ese texto, otros dos del escritor To Hoai, “Vo si Bo Ngua” (Mantis boxeador) y “Dam cuoi chuot” (Boda de ratones) serán publicados en el vecino país del norte.

comentar